Výsledky dotací literárních překladů od EACEA

EACEA
Agentura Evropské komise pro vzdělávání, audiovizi a kulturu zveřejnila na konci června tohoto roku výsledky týkající se dotací literárních překladů. Z české republiky uspěla čtyři nakladatelství…

Cíle programu pro vzdělávání, kulturu a audiovizuální oblast (EACEA) je podpora kulturní spolupráce v rámci Evropy. Program navrhuje možnosti financování, aby bylo zachováno společné evropské kulturní dědictví.

29. června 2011 byly zveřejněny výsledky výzvy 1.2.2, tedy literární překlady pro rok 2011.

Z češtiny budou přeloženy knihy našich autorů do několika jazyků:

Antonín Bajaja a jeho kniha Zvlčení bude přeložena do bulharštiny (ERGO Dům s.r.o.).

Bohumil Hrabal a kniha Obsluhoval jsem anglického krále – překlad do bulharštiny (COLIBRI SARL).

Milan Kundera, kniha Život je jinde – překlad do bulharštiny (COLIBRI SARL).

Jáchym Topol a kniha Sestra bude přeložena do bulharštiny (PARADOX ACT LTD), další kniha tohoto autora Chladnou zemí pak do italštiny (Emanuela Zandonai Editore Editore).

Vítězslav Nezval, kniha Valerie a týden divů – překlad do španělštiny (BENMATÍAS SL).

Petr Zelenka, kniha Theremin – přeloženo do francouzštiny (Maison et d’Europe d’Orient).

Michal Viewegh, kniha Vybíjená – překlad do italštiny (ATMOSFÉRA LIBRI), kniha Báječná léta pod psa pak do lotyštiny (APGĀDS MANSARDS SIA).

Karel Čapek a kniha Příběhy z druhé kapsy – překlad do makedonštiny (TEMPLUM DOO).

Josef Škvorecký, kniha Příběh inženýra lidských duší, Smutek poručíka Borůvky a kniha Tankový prapor do slovinštiny (Didakta, založništvo v izobraževanje, doo).

 

Nakladatelství Paseka přeloží do češtiny například díla z polštiny, němčiny, španělštiny či chorvatštiny – Andrzej Stasiuk (Bialy kruk), Thomas Glavinic (Carl Haffners Liebe zum Unentschieden) atd.

V nakladatelství Dauphin vyjdou díla například srbského autora Jurija Krawzy Certowa kowarnja, holandského Petera Terrina De Bewaker či kniha slovinského autora Feriho Lainščeka Neúplatní.

Nakladatelství Centrum pro kulturu a společnost, o.s. vydá díla přeložená z němčiny, francouzštiny, makedonštiny i slovenštiny – Pavel Vilikovský a kniha Pes na cestách, Rudolf Sloboda – Krev, Dušan Dušek a kniha Chůze do nebe.

nakladatelství Transteatral NGO vyjdou čtyři díla německých autorů.

 

Pokud by vás zajímaly kompletní výsledky dotací literárních překladů pro rok 2011, najdete je zde.

Doporučení:
Share

Napsat komentář