Uplynulo 85 let od prvního českého překladu prvotiny jednoho z nejvýznamnějších spisovatelů své doby Louise Ferdinanda Célina. Překladu nového, v pořadí třetího vydání se ujala Anna Kareninová, která se zaměřila hlavně na přesnost a kázeň.
Po 85 letech nový český překlad slavné a přelomové prózy moderní světové literatury Voyage au bout de la nuit. Román z roku 1932 je prvotinou francouzského spisovatele Louise Ferdinanda Célina. Okamžitě byl překládán ve světě. Český překlad Jaroslava Zaorálka (spolu s ním Richarda Weinera a Jindřicha Hořejšího) z roku 1933 byl vůbec první vydaný převod románu do cizího jazyka a stal se inspirací a literární senzací české literatury.
Když Jaroslav Zaorálek v roce 1933 Célinův román překládal, byl jím uhranut jako knihou neznámého spisovatele, která ho nadchla, a takto k překladu přistupoval: inspirován předlohou ji rozvíjel a umocňoval její bezprostřední expresivnost. A s tím vším, díky té inspiraci a své obraznosti, vytvořil (včetně názvu Cesta do hlubin noci) jedinečnou českou knihu, která je a zůstane historickou kometou naší literární paměti.
Nový český překlad vznikal s odstupem 86 let od prvního vydání knihy a se znalostí toho, jak se Célinovo dílo dále vyvíjelo a co je pro ně příznačné. S tímto vědomím souvislostí převádí Anna Kareninová do češtiny tuto nejlidštější ze Célinových knih jako první úchvatný román, který v sobě už ale ty další zahrnuje. V tomto smyslu najdeme v novém překladu Cesty postupy pro příští Célinovo dílo typické a jedinečné. Jedním z nich je kázeň. A ta dovedla překladatelku i k jinému českému názvu: Cesta na konec noci. Ten odpovídá francouzskému originálu tak, jak na něm Louis Ferdinand Céline v korespondenci trval: po takové cestě doslova „na konec noci“ sám v knize jde.
Tehdejší převratnost Célinovy prózy tkvěla v hudbě jazyka, který vytvořil, v kompozici motivů a melodií vybraného vyjadřování, řeči městské periferie (nikoli venkova) a samozřejmě mluvy rozhněvaného intelektuála. Od Cesty na konec noci budou mít další Célinovy romány stále rozvolněnější stavbu a knihu od knihy budou čím dál víc připomínat sled nedořečených vět, emoci jednotlivých podobenství a epizod životaběhu, a ne „řádně“ vedený příběh. O to mistrnější bude jejich styl, ta jeho hudba, „ma musique“, jak říkal, v níž používá možností jazyka jako moderní hudební skladatel možností nástrojů. Cesta na konec noci stojí na začátku: je to onen převratný a „nesmírný demoliční podnik“ (podle Richarda Weinera), který otevřel nové cesty pro dílo svého autora i pro světové písemnictví.
Ukázka z knihy
Jak to trvalo už asi sedmnáct dní ta Bertíkova nemoc, řekl jsem si, že přece jenom udělám dobře, když se zajdu zeptat, co říkaj takovýmu případu tyfu v Ústavu Biodureta Józsefa, a požádám je zároveň o nějakou tu radu a možná dokonce o vakcínu, kterou mi snad doporučí. Tak udělám všecko, zkusím všecko, i prapodivný prostředky, a jestli Bertík umře, snad mi pak nikdo nebude moct nic vyčítat. Došel jsem tam k tomu Ústavu na druhým konci Paříže za La Villette jednou ráno kolem jedenáctý. Napřed mě poslali skrz jedny laboratoře a další laboratoře hledat jistýho učence. V laboratořích ještě nikdo nebyl, ani učenci ani veřejnost, jenom samý překocený předměty v hrozným nepořádku, mrtvolky rozpáraných zvířat, špačky od cigaret, otlučený plynový hořáky, klece a skleněný nádoby, ve kterých se dusily myši, křivule, pohozený kelímky, polámaný židličky, knihy a prach, a ještě a pořád špačky od cigaret, jejich zápach a puch ze záchodků převládaly nad vším.
Cesta na konec noci
Autor: Louis Ferdinand Céline
Přeložila: Anna Kareninová
Počet stran: 452
Vazba: vázaná
Formát: 130×210 mm
ISBN: 978-80-7108-371-9
Doporučená cena: 451 Kč
Knihu Cesta na konec noci vydalo nakladatelství Atlantis.
O autorovi
Francouzský romanopisec Louis Ferdinand Céline (1894–1961), dítě dusné pařížské pasáže, lékař, který měl vždy soucit se slabými a postiženými, s dětmi a starými ženami, dobrovolník vyznamenaný za statečnost v první světové válce, exulant po válce druhé, vězněný na žádost Francie v Dánsku, odkud se zproštěn obvinění vrátil s podlomeným zdravím. Zarytý antisemita, který měl mezi Židy přátele, podivný humánní rasista, s jehož osobností se dosud evropská kultura nedokázala vyrovnat.
Zdroj informací: kosmas.cz
O překladatelce
Anna Kareninová (* 1954 v Praze) je překladatelka, autorka rozhlasových literárních pořadů, autorka četných článků a doslovů, zabývá se dlouhodobě překlady filmovými. Kromě jiných ocenění je nositelkou ceny Magnesia Litera 2003 za překlad knihy Louise Ferdinada Célina Klaun’s band a ceny Francouzského velvyslanectví za přínos ke zpřístupnění francouzské literatury v Čechách. Její rozhlasový komponovaný pořad o Ezru Poundovi (Chtěl bych napsat ráj) získal uznání poroty v kategorii literárních pořadů na Prix Bohemia v roce 2001. Po dětství stráveném v zákulisí opery (oba rodiče byli operními pěvci) vystudovala filozofickou fakultu Karlovy univerzity (v rigorózní práci se věnovala moderní francouzské literatuře), v letech 1984–1994 byla redaktorkou, nakonec šéfredaktorkou nakladatelství Odeon, 1991–1996 šéfredaktorkou revue Světová literatura, 1995–1996 šéfredaktorkou nakladatelství Český spisovatel. V 90. letech studijně pobývala v Itálii, Francii, USA a Velké Británii, poté se rozhodla plně věnovat literárním překladům, v próze především románům Louise Ferdinanda Célina, v poezii dílu Ezry Pounda. Kromě knižních překladů, které doprovodila vlastními doslovy a komentáři (Marguerite Durasová, Guillaume Apollinaire, Nathalie Sarrautová, Tommaso Landolfi, René Char, Tom Stoppard, Michel de Ghelderode, Louis Ferdinand Céline, Ezra Pound) se zabývá i překlady filmovými: je překladatelkou a autorkou dialogů více než stovky filmů, vytvořila filmové titulky ke snímkům významných světových režisérů (Fellini, Godard, Visconti, Antonioni, Russel, Truffaut, Greenaway, Strick…). Vytvořila i české verze operních libret.
Zdroj informací: kosmas.cz
Nakladatelství ATLANTIS je brněnské nakladatelství, které vydává původní českou tvorbu a překlady světových autorů. Vydávání svého díla svěřili Atlantisu Milan Kundera, Ludvík Kundera, Petr Kabeš, Zdeněk Rotrekl, Ludvík Vaculík, ze zahraničních autorů Günter Grass.
Související knihy
Cesta na konec nociCéline, Louis Ferdinand
Atlantis, 2018
Napsat komentář
Pro přidání komentáře musíte být přihlášeni.